Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




І.Навина 4:21 - Свята Біблія: Сучасною мовою

21 Потім звернувся до народу Ізраїля зі словами: «У майбутньому діти ваші запитають батьків своїх: „Що означають ці камені?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

21 говорячи: Коли ваші сини запитають вас, кажучи: Що це за каміння? —

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

21 І сказав він до Ізраїлевих синів, говорячи: Коли взавтра запитають вас ваші сини своїх батьків, говорячи: Що це за каміння?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

21 І сказав до синів Ізраїля так: Коли ваші сини питати муть колись у батьків своїх: Що се за каміннє?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

21 При цьому він звернувся до Ізраїльтян з такими словами: Коли в майбутньому ваші нащадки запитають своїх батьків, говорячи: Що це за камені? –

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




І.Навина 4:21
6 Iomraidhean Croise  

Коли твій син спитає тебе згодом: «Що це?» — скажеш йому: «Своєю могутньою рукою Господь вивів нас із Єгипту, з рабського дому.


Дванадцять каменів, що вони взяли з Йордану, Ісус установив у Ґілґалі.


Тоді ви скажете дітям своїм: „Народ Ізраїлю перейшов тут через ріку Йордан по сухій землі”.


І то буде знак поміж вас. Колись у майбутньому діти ваші запитають вас: „Що означають ті камені?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan