Галатів 6:8 - Свята Біблія: Сучасною мовою8 Хто сіє на полі своєї гріховної натури, той пожне руїну. А хто сіє на полі Духа, той пожне від Духа вічне життя. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка8 Адже хто сіє для свого тіла, — пожне від тіла тління, а хто сіє для духа, — пожне від Духа вічне життя. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19628 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19058 Бо хто сїє тїлу своєму, од тїла жати ме зотлїннє; а хто сїє духу, од духа пожне життє вічнє. Faic an caibideilПереклад. Ю. Попченка.8 Бо хто сіє у свою плоть, той від плоті пожне тління, а хто сіє в Дух, той від Духа пожне вічне життя. Faic an caibideilНовий Переклад Українською8 Хто сіє, щоб догодити гріховним бажанням свого тіла, від тіла пожне загибель, а хто сіє, щоб догодити Духові, від Духа пожне життя вічне. Faic an caibideil |