Филип’ян 4:12 - Свята Біблія: Сучасною мовою12 Я знаю, що то значить жити в нестатках і в достатку. За будь-яких обставин я навчився бути задоволений: ситий я, чи голодний, в статках чи в бідності. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка12 Умію жити і в нестатках, умію жити і в достатку. Звик до всього і в усьому: і насичуватися, і голодувати, мати достаток і терпіти нестаток. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 196212 Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 190512 Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти. Faic an caibideilПереклад. Ю. Попченка.12 Умію жити і в скруті, умію жити і в достатку; у кожній і в усіх обставинах я навчився і насичуватися, і голодувати, і мати достаток, і терпіти нестаток. Faic an caibideilНовий Переклад Українською12 Я вмію жити смиренно та вмію жити з достатком. Я звик до будь-яких умов: і бути ситим, і бути голодним, і бути в достатку, і мати нестачу. Faic an caibideil |