Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єзекіїла 8:6 - Свята Біблія: Сучасною мовою

6 І Він сказав мені: «Сину людський, чи бачиш ти, що вони роблять? Таку мерзоту чинить дім Ізраїля, щоб вижити Мене з Моєї ж святині! Але ти побачиш дещо значно мерзенніше».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

6 І сказав мені: Людський сину, чи ти побачив, що ці чинять? Вони тут чинять великі беззаконня, щоб Я відступив від Моїх святих. І ще побачиш більші беззаконня.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

6 І сказав Він до мене: Сину людський, чи ти бачиш, що вони роблять! Це великі гидоти, що Ізраїлів дім робить тут, щоб віддалитися від Моєї святині! Та ти знову побачиш іще більші гидоти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

6 І сказав він менї: Сину чоловічий! чи бачиш ти, що вони коять? Се велика гидота, що виробляє тут дом Ізрайлїв, так що я постановив відступитись од моєї сьвятинї. Та обернись, а побачиш іще більшу мерзоту.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

6 Господь сказав мені: Сину людський, чи ти бачиш, що вони роблять? Які великі гидоти творить тут Ізраїлів рід, щоб віддалити Мене від Мого Святилища? Але далі ти побачиш ще більш мерзенні речі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єзекіїла 8:6
32 Iomraidhean Croise  

«Послухайте мене, левити! Тепер самі очиститеся й освятіть храм Господа Бога ваших батьків. Викиньте все нечисте зі святині.


І кинув Бог святий намет у Шило, де жив Він серед смертних.


Я був майже знищений серед люду в громаді».


Господь дав мені знати, що люди Анатота чинили зговір проти мене і я довідався, що вони зговорилися проти мене.


«Адже пророки і священики — безбожні. І навіть у Моєму храмі Я нечестивість їхню бачу», — каже Господь.


тоді зроблю Я з домом цим те ж, що зробив з Шило й перетворю це місто на прокляття для всіх народів землі”».


І Господь сказав мені за часів царювання Йосії: «Чи бачив ти, що зробила підступна Ізраїль? Сходила вона на кожне узвишшя, й під кожним деревом рясним чинила розпусту, поклоняючись нікчемним ідолам.


Вони поставили своїх мерзотних бовванів у храмі, що носить ім’я Моє, і осквернили його.


Хіба ж не бачиш ти, що вони коять у містах Юдеї й на вулицях Єрусалима?


«Кажу це, бо народ юдейський вчинив таке, що Я за гріх вважаю, — каже Господь. — Вони поставили своїх бовванів у храмі, що носить ім’я Моє, щоб опоганити його.


Тоді слава Господа відійшла від порогу храму і стала над Херувимами.


Херувими розгорнули крила і знялися з землі на моїх очах. І коли вони летіли, колеса лишалися при них. Вони зупинилися біля входу до східної брами дому Божого і слава Бога Ізраїлю була над ними.


Тоді Херувими з колесами розкинули свої крила і слава Бога Ізраїлю перебувала над ними.


Слава Господня знялася з-посеред міста і зупинилася над горою на схід від нього.


Через те скажи дому Ізраїлю, що Господь Бог так говорить: „Покайтеся! Відверніться від ваших бовванів і відмовтеся від своїх мерзотних звичок!


Він пригноблює бідних і нужденних, грабує, не повертає те, що взяв у заставу. Він молиться ідолам, та чинить усіляку гидоту.


Вони поставили свій поріг при Моєму порозі: одвірки свої при Моїх одвірках — лиш стіна була між Мною та ними. Вони ганьбили Моє ім’я святе своїми мерзенними звичками. Тож Я вигубив їх у гніві.


І спитав він мене: «Сину людський, чи бачиш ти це?» Тоді привів він мене знову до берега ріки.


Через те присягаюсь, що так само правдиво, як те, що Я є Господь Бог, за те, що ти осквернив мою святиню всіма твоїми мерзотними бовванами і бридкими звичками, Я сам позбавлю тебе своєї прихильності. Я не дивитимусь на тебе із співчуттям і не помилую тебе.


І ще Він сказав: «Ходімо зі мною і ти побачиш, як вони виробляють іще гірші мерзоти.


Тоді він привів мене до входу у північну браму дому Господа, і я пробачив жінок, що сиділи там, голосячи по Таммузу.


І він привів мене до входу на подвір’я. Я подивився й побачив пролам у мурі.


І сказав він мені: «Ввійди й подивись на ту мерзоту, що вони тут чинять».


Вони підуть з отарами та чередою своєю шукати Господа, але не знайдуть, бо Він відвернувся від них.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan