Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Екклезiяст 5:15 - Свята Біблія: Сучасною мовою

15 Людина з лона материнського виходить гола, такою йде і в потойбічний світ. Нічого з того, що надбав трудяга за життя, в руках не понесе в могилу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

15 І це погана недуга. Адже так, як прийшов, так і відійде, і яка користь йому, для чого трудиться на вітер?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

15 І це теж зло болюче: так само, як він був прийшов, так відійде, і яка йому користь, що трудився на вітер?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

15 Се ж велике лихо: яким прийшов, таким і відходь! Яка ж йому тодї користь, що завдавав собі працї на вітер?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

15 І це, власне, є той болісний випадок: якою людина прийшла, такою мусить і відійти. Яка тоді користь з того, що вона працювала на вітер?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Екклезiяст 5:15
7 Iomraidhean Croise  

І сказав: «З’явився голим я у світ із лона материнського, голим і повернусь туди. Господь дав, Господь і забрав. Благословенне будь ім’я Господнє!»


«Чи став би мудрий чоловік кидати дурні слова на вітер або переливати із пустого у порожнє?


Отож не варто вам людей боятись лише тому, що славний дім й багатство є у них.


Так сталося, що втратив він усе через невдачу, що сина мав, так той лишивсь ні з чим.


Господь звинувачує Ізраїль, Він покарає Якова по заслугах і відплатить йому за вчинки його.


Але Бог сказав йому: „Нерозумний чоловіче, цієї ночі ти втратиш своє життя. Кому дістанеться добро, що ти надбав?”


Бо ми нічого не принесли в цей світ, і то зрозуміло, що нічого не заберемо з собою.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan