Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Екклезiяст 2:10 - Свята Біблія: Сучасною мовою

10 Не відмовляв собі ні в чому, хоч би на що ні кинув оком. Тішив серце всім, чого бажав. Душа раділа з усього, що я робив. Таку винагороду мав за працю.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

10 І все, що мої очі попросили, я від них не відняв, я не заборонив моєму серцю жодної веселості, бо моє серце веселилося всяким моїм трудом, і це стало моєю часткою від усякої моєї праці.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

10 І всього, чого очі мої пожадали, я їм не відмовлював: я не стримував серця свого від жодної втіхи, бо тішилось серце моє від усякого труду мого, і це була частка моя від усякого труду свого!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

10 Чого б нї забажали очі мої, я вволяв їх волю; не уймав мому серцю нїяких радощів; серце бо моє веселилось усїми трудами моїми, й се був мій пай з усїх трудів моїх.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

10 Таким чином, чого би мої очі не забажали, я ні в чому собі не відмовляв. Я не стримував свого серця від жодної втіхи, – моє серце веселилось усяким моїм трудом, і це було моєю нагородою за всю мою працю.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Екклезiяст 2:10
21 Iomraidhean Croise  

І побачила тоді жінка, що плоди були добрими для їжі, а дерево — гарним на вигляд. Дерево вабило мудрістю, яку воно могло дати людині. Тож вона взяла плоди з дерева й почала їсти. Чоловік її також був поруч. Вона й йому дала кілька плодів, і він їх з’їв.


Побачили сини Божі, що ті вродливими були, та й почали брати з ними шлюб, хто яку вподобав.


«З очима власними Угоду я уклав, щоб не дивились на дівчат з жагою.


Не дай мені пов’язнути в марнотах, дай жити справжнім, бажаним Тобі життям.


Труди твої дадуть плоди, тобі щаститиме в житті.


Лиш на мить відведеш погляд, як багатство зникне, наче в нього виросли крила, і орлом злетить у небо.


Тож веселися, молодь, поки юна, хай серце пломеніє щастям, коли ще молоде. Роби усе, що серце забажає, іди, куди тебе твій погляд поведе. Та пам’ятай, що Бог судити буде за все, що ти зробив.


Сказав я собі: «Нумо спробую спізнати радість, віднайти, що є добро». Але й це марнота.


Що ж випадає людині за всю ту працю, той піт, пролитий на цьому світі?


Немає нічого кращого для людини, ніж їсти й пити й шукати в праці задоволення. І це також, як я побачив, іде від руки Господньої.


І я зрозумів, що найкраще для людини — знайти радість у праці, адже в ній доля людська. Бо хто зможе показати людині, що буде після неї?


Хто любить гроші, тому завжди буде мало. Хто любить множити багатство, тому його ніколи не достатньо.


Усе життя у сутінках він їсть, в роздратуванні, гніві, завжди хворий.


Ось що, як я збагнув, є добрим і прекрасним: людині належить їсти й пити, знаходити задоволення в праці, якій віддано всі дні життя під сонцем, даровані Богом, бо така її доля.


Бог дає людині багатство, скарби, шану, тож вона має все, чого бажає, але Бог не дає людині насолоджуватися набутим. Замість неї чужинець користується всім. Це безглуздо й сумно.


Все ж ліпше та синиця у руці, ніж недосяжний журавель у небі. Все це марнота, як ловити вітер в полі.


Тож я й прославляю веселощі, бо нічого немає кращого для людини під сонцем, аніж їсти, пити й веселитися. І це йтиме з нею через щоденну працю її життя, яку Бог доручив їй виконувати під сонцем.


Їхні любов, ненависть, заздрість уже загинули, і вже ніколи їм не розділити долю живих ні в чому, що діється під сонцем.


Насолоджуйся життям з дружиною, яку кохатимеш протягом усього недовгого життя, що дано тобі під сонцем. Бо це твоя доля і твій труд, яким займаєшся на цьому світі.


Адже все, що в цьому світі: що приваблює нашу гріховну природу, що притягає зір наш, усе, чим пишаються люди в цьому світі, — це все не від Отця, а від цього світу.


Тоді пішов він до батька й матері і сказав: «Побачив я в Тимні филистимлянку, просватайте її мені за дружину».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan