Екклезiяст 2:1 - Свята Біблія: Сучасною мовою1 Сказав я собі: «Нумо спробую спізнати радість, віднайти, що є добро». Але й це марнота. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка1 Я промовив у своєму серці: Давай випробую тебе веселістю, тож поглянь на добро! Ось і це марнота. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19621 Сказав був я в серці своєму: Іди но, хай випробую тебе радістю, і придивись до добра, та й воно ось марнота... Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19051 От і кажу собі в серцї: Дам я тобі покушати радощів, - заживай добра! Аж і се марнота. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад1 Я сказав самому собі: Ану ж я випробую себе радощами життя й подивлюсь, чи не буде це краще. Але і це виявилось марнотою. Faic an caibideil |