Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Екклезiяст 1:2 - Свята Біблія: Сучасною мовою

2 «Все марне! — Каже Когелет. — Усе безглузде.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

2 Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

2 Наймарніша марнота, сказав Проповідник, наймарніша марнота, марнота усе!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

2 Марна марнота! говорить речник; марнота над марнотами, - все марне!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

2 Наймарніша марнота, – сказав Еклезіаст, – марнота марнот, – геть усе марнота!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Екклезiяст 1:2
23 Iomraidhean Croise  

Скоріше ослиця розродиться дитям людським, ніж тугий на розум мудрість Божу збагне.


Людина, мов туман, який зникає вранці, життя її, мов швидкоплинна тінь.


Як довго, Господи, від нього Ти ховатись будеш? Чи гнів Твій полум’ям горіти буде вічно?


Отруту гніву з серця викинь, печаль із тіла прожени, бо юність і чорнявий чуб — не вічні.


Радіти мусиш кожній днині, якщо й живеш багато літ. Та завжди пам’ятай про чорні дні, бо їх багато літ, та пам’ятай про смерть, бо смерті вічність довша, аніж твоє життя.


«Все — вітер в полі, — каже Когелет, — усе марнота!»


Тоді озирнувся на діла рук своїх, на все, заради чого працював. Я зрозумів, що все те було марним, немов шукав я вітра в полі. Нічого не здобудеш путнього під сонцем.


Тож я сказав собі: «На мене теж чатує доля дурня. Навіщо мені бути мудрим, прозорливим?» І я сказав собі, що це теж марнота.


От і зненавидів я життя, бо все, що в ньому було, викликало в мене огиду. Адже все марне, як ловити вітер в полі.


А хто знає, бути йому мудрим, чи дурним? Але ж він матиме владу над усім тим, заради чого я так тяжко трудився на цьому світі, заради чого я набирався мудрості. Це також безглуздо.


Хоч людина й працює, вкладаючи мудрість, знання та вміння, вона передає все це тому, хто заради цього палець об палець не вдарив. В цьому також вбачаю марноту й велике зло.


Адже все її життя — то біль, а всі її заняття — печаль. Навіть уночі розум людини не відпочиває. І в цьому марнота.


Адже тому, хто милий Господу, Він дарує мудрість, знання й радощі, а грішнику Він доручає нагромаджувати й примножувати добро, щоб передати тому, хто Господу милий. Отже, це також марно, як ганятися за вітром у полі.


Я нагромадив срібло й золото для себе, зібрав скарби царів та земель. Я оточив себе співаками й співачками, спізнав чоловічу насолоду.


Адже доля людини й доля тварини однакові: і ті, й ті помирають. Дух життя однаковий для обох. Немає в людини переваги над твариною, бо все — марнота.


І було всіх тих людей, яких він повів за собою, дуже багато. Але ті, хто прийде пізніше, не буде ним задоволений. Бо це також безглуздо, також вітер у полі.


І збагнув я, що вся праця і все, що вона дає, суть заздрощі й суперництво між людьми. Це теж марнота, це теж вітер в полі.


Жив одинак, не мав ні сина, ані брата. Однак трудився безупинно. Та все ж багатство не втішало зір його. Він запитав себе: «Для кого гну я спину? Чом позбавляю радості себе?» Це теж марнота. Запитання непросте.


Хто любить гроші, тому завжди буде мало. Хто любить множити багатство, тому його ніколи не достатньо.


Адже що більше слів, то марнотніше. Яка із цього користь людям?


Все, створене Богом, було приречене до марнот, і скорилося не з власної волі, а з волі Божої. Але в тій покірності живе надія на те, що весь світ звільниться з-під рабства й занепаду, що він матиме славу і свободу, як мають їх діти Божі.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan