Числа 6:3 - Свята Біблія: Сучасною мовою3 та людина мусить, не питиме вина чи інших п’янких напоїв. Та людина не мусить пити виноградного соку, ніякого оцту, зробленого з винограду, ні інших п’янких напоїв, ані їсти свіжого або сушеного винограду. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка3 буде стримуватися від вина та оцту з вина, і оцту з міцного напою він не вживатиме, і, що тільки виготовляється з винограду, він не питиме, і свіжого та сухого винограду він також не їстиме. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 19623 то він стримається від вина та п’янкого напою, не буде пити оцту винного та оцту з п’янкого напою, і жодного виноградного соку не питиме, і не їстиме ані свіжого, ані сухого винограду. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19053 Од вина й трунку запиваючого мусить здержуватись: оцту винного й оцту трункового не пити ме; і жадного соку виноградного не пити ме, і не їсти ме нї сьвіжого нї сушеного винограду. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад3 то він (вона) буде стримуватися від вина і міцного напою, не вживатиме оцту з вина і оцту з міцного напою, а також не питиме жодного соку з винограду. Він не їстиме ні свіжого, ні сухого винограду. Faic an caibideil |