Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Числа 36:2 - Свята Біблія: Сучасною мовою

2 І сказали вони: «Господь наказав тобі, наш володарю, дати землю народу Ізраїлю у спадщину, за жеребом, і наказав дати спадщину родича нашого Зелофехада дочкам його.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

2 і висловились: Господь заповів дати землю в спадщину нашому володареві через жеребкування між ізраїльськими синами; і Господь заповів дати спадок нашого брата Салпаада його дочкам.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

2 і сказали: Господь наказав моєму панові дати жеребком цей Край Ізраїлевим синам, і пан мій отримав Господнього наказа дати спадок нашого брата Целофхада його дочкам.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

2 І казали вони: Господь заповідав добродїєві мому пороздавати землю синам Ізраїля в наслїддє по жеребу; і заповідано від Господа добродїєві мому, передати наслїддє Зелофхада, брата нашого, дочкам його.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

2 такі слова: Тобі, нашому володарю, Господь заповів дати землю в спадщину Ізраїльтянам. Господь також сказав нашому володарю дати спадщину нашого брата Целофехада його дочкам.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Числа 36:2
8 Iomraidhean Croise  

Не було в тому краї жінок вродливіших, ніж доньки Йова. Батько розділив спадок між ними та їхніми братами.


Ви розділите землю між собою за жеребом, за родами вашими. Ви мусите дати більшу частку спадщини більшому, а меншу частку спадщини — меншому. Ви успадкуєте землю за колінами батьків ваших.


Якщо вони вийдуть заміж за когось із колін народу Ізраїлю, їхня спадщина буде відібрана від спадщини наших батьків і додана до спадщини того коліна, куди вони вийдуть заміж. Так вона буде відібрана від нашої спадщини, що ми її отримали за жеребом.


Усіх мешканців Сидона, що живуть у горах від Ливану до Місрефот-Маїму, Я сам змушу залишити землі перед синами Ізраїлю. Тільки розподіли землю у спадок, як Я наказував тобі.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan