Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Буття 43:1 - Свята Біблія: Сучасною мовою

1 Голод тяжко лютував на землі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

1 У краю запанував голод.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

1 А голод став тяжкий у тім Краї.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

1 Голоднеча ж налягла тяжко на землю.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

1 У краю лютував голод.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Буття 43:1
11 Iomraidhean Croise  

Був голод. Тож Аврам подався до Єгипту, щоб перебути там деякий час, бо голод у тих краях лютував.


Тоді Господь і каже Авраамові: «Чому Сарра сміється й сумнівається: „Чи зможу я народити дитину у такому похилому віці?”


Настав голод, ще й не такий, як був за життя Авраама. Тож пішов Ісаак до Авімелеха, царя филистимського, в Ґерар.


І пішли Ізраїлеві сини купити хліба разом із багатьма іншими людьми, бо голод сягнув Ханаанської землі.


Щойно доїли той хліб, що привезли з Єгипту, Яків звернувся до своїх синів: «Рушайте знову й привезіть нам трохи їжі».


Далі вони сказали фараонові: «Ми прийшли пожити в цій землі, бо немає пасовиськ для отар твоїх слуг, бо голод у землі Ханаанській. Тож якщо твоя ласка, дозволь нам, твоїм слугам, оселитися в землі Ґошенській».


Аж шкіра розпалилася, мов піч, бо голод нас пече палючий.


Тоді ти скажеш перед Господом Богом своїм: «Мій предок був арамійцем-кочівником, він пішов до Єгипту й жив там як чужинець із малим числом людей. Але там став він великим народом, могутнім і численним.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan