Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Буття 42:5 - Свята Біблія: Сучасною мовою

5 І пішли Ізраїлеві сини купити хліба разом із багатьма іншими людьми, бо голод сягнув Ханаанської землі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

5 Тож сини Ізраїля прийшли разом з іншими, які прибули для закупівлі, оскільки в Ханаанській землі був голод.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

5 І прибули Ізраїлеві сини купити хліба разом з іншими, що приходили, бо був голод у Краї ханаанськім.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

5 Поприходили ж синове Яковові куповати хлїба з приходнїми, була бо голоднеча в Канаан землї.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

5 Тож прибули сини Ізраїля разом з іншими, які також йшли для закупівлі зерна, оскільки в ханаанському краю був голод.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Буття 42:5
7 Iomraidhean Croise  

Був голод. Тож Аврам подався до Єгипту, щоб перебути там деякий час, бо голод у тих краях лютував.


Настав голод, ще й не такий, як був за життя Авраама. Тож пішов Ісаак до Авімелеха, царя филистимського, в Ґерар.


І прийшли сім голодних років, як і казав Йосип. Голод був по всіх землях, але у всьому Єгипті скрізь був хліб.


Люди з усіх усюд приходили в Єгипет до Йосипа, щоб купити хліба, бо голод лютував по всій землі.


За правління Давида три роки підряд у країні лютував голод. І тому Давид шукав зустрічі з Господом. Господь сказав: «А все це через Саула та його дім, залитий кров’ю, через те, що він убив ґівеонців».


Один з них, на ймення Аґав, встав і, натхнений Духом Святим, прорік, що великий голодомор настане по всьому світі. (І таке справді сталося в часи цезаря Клавдія).


Потім настав голод у всьому Єгипті та Ханаані, який приніс страшні страждання. Наші прабатьки не могли знайти їжі.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan