Буття 24:46 - Свята Біблія: Сучасною мовою46 Вона зразу зняла з плеча глечик і каже: „Пий. Я ще й верблюдів твоїх понапуваю”. Тож я напився, і вона дала також води моїм верблюдам. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка46 Вона швидко зняла із себе відро і сказала: Пий ти, і твоїм верблюдам дам пити. І я напився, і моїх верблюдів вона напоїла. Faic an caibideilБіблія в пер. Івана Огієнка 196246 І метнулась вона, і свого глека з себе зняла та й сказала: Пий, а я понапуваю й верблюди твої. І я пив, а вона понапувала й ті верблюди. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 190546 І хутенько зняла вона водоноса свого із себе на руку, та й каже: Пий, і верблюди твої понаповаю. От я напивсь і верблюди мої понаповала. Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад46 Вона швиденько зняла з себе глека і сказала: Пий, я і твоїх верблюдів також напою. Тож напився я, а вона напоїла моїх верблюдів. Faic an caibideil |