Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Буття 24:13 - Свята Біблія: Сучасною мовою

13 Ось глянь, я стою тут коло криниці й дівчата з міста приходять сюди по воду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

13 Ось я зупинився біля джерела води, а дочки мешканців міста виходять брати воду;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

13 Ось я стою над водним джерелом, а дочки мешканців міста виходять воду брати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

13 Оце я став коло колодязя водяного, дочки ж міських людей виходити муть брати воду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

13 Ось я стою біля джерела води, куди дочки мешканців міста приходять брати воду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Буття 24:13
10 Iomraidhean Croise  

Надвечір, коли жінки ходять по воду, він зупинив своїх верблюдів поза містом коло криниці.


Нехай буде так: дівчина, яку я попрошу нахилити свого глечика і дати напитися, відповість мені: „Пий. Я й верблюдів твоїх понапуваю”. Нехай же вона буде тією, що Ти призначив слузі своєму Ісааку. Так я взнаю, що Ти змилувався над господарем моїм».


Своє життя ти Господу довір! У Нього вір, і Він усе як належить зробить.


У мидіанського священика було сім дочок. Вони прийшли набрати води, щоб наповнити ринви й напоїти батькових овець.


На всіх життєвих шляхах іди за Ним, і тоді Він допоможе тобі знайти вірну дорогу.


Ісус звернувся до самаритянки, яка прийшла до криниці набрати води: «Дай мені напитися».


Прислухайтесь до голосу джерел, які співають Господній перемозі славу і воїнів Господніх перемозі, коли Господнє військо до міської брами вийшло.


Піднімаючись на пагорб, де розкинулося місто, вони зустріли кількох дівчат, які вийшли набрати води. «Тут ясновидець?» — спитали вони дівчат.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan