Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Буття 19:33 - Свята Біблія: Сучасною мовою

33 Тож тієї ночі Лотові дочки напоїли батька свого вином. Тоді старша лягла пішла й лягла з батьком, а той і не знав, ні коли та лягла з ним, ані коли встала.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

33 Тож тієї ночі напоїли свого батька вином, і старша, ввійшовши, переспала зі своїм батьком тієї ночі; і не знав він, коли вона лягла й коли встала.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

33 І ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І прийшла старша та й поклалася з батьком своїм. А він не знав, коли вона лягла й коли встала...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

33 Упоїли ж отця свого вином тієї ночі, і ввійшовши старша, переспала з отцем своїм тієї ночі. І не постеріг він, як вона переспала, і як устала.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

33 Тієї ночі вони напоїли батька вином. Увійшла старша, переспала зі своїм батьком. Та він не знав, коли вона лягла й коли встала.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Буття 19:33
6 Iomraidhean Croise  

Давай же напоїмо нашого батька вином, тоді ляжемо з ним. І так ми продовжимо наш рід».


Наступного дня старша сестра й каже до молодшої: «Вчора я переспала з батьком нашим. Давай напоїмо його й сьогодні. Тоді ти підеш і переспиш з ним. Матимемо дітей від батька нашого і в такий спосіб продовжимо свій рід».


З вина — насмішництво, із пива — галас; хто напивається, той нерозумний.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan