Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Буття 18:4 - Свята Біблія: Сучасною мовою

4 Я принесу води обмити ваші ноги, а тоді відпочинете в тіні під деревами.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

4 Хай принесуть води і хай помиють ваші ноги, і освіжіться під деревом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

4 Принесуть трохи води, і ноги Свої помийте, і спочиньте під деревом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

4 Нехай принесуть води та помиють ноги вам, та прохолодїтесь під деревом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

4 Нехай принесуть трохи води, щоб Ви помили Свої ноги і відпочили під деревом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Буття 18:4
9 Iomraidhean Croise  

Він сказав: «Володарі мої! Якщо я гідний вашої ласки, то не минайте мене, слуги вашого.


Тоді промовив: «Прошу вас, володарі мої, не цурайся завітати до оселі слуги вашого. Переночуєте, обмиєте ноги, а вранці встанете й рушите далі». Ангели відповіли йому: «Ні, ми ночуватимемо на майдані».


Авраамів слуга увійшов до оселі. Лаван розсідлав верблюдів, дав їм соломи й паші, а також води, щоб обмити ноги гостю та його людям.


Потім провів їх до Йосипового дому, дав їм води, й вони обмили ноги. Потім він нагодував їхніх ослів.


І, повернувшись до жінки, Ісус додав: «Чи бачиш ти цю жінку? Я прийшов до твого дому, та ти не запропонував Мені води, щоб омити ноги, а вона омила їх своїми сльозами й витерла своїм волоссям.


Отож забрав його старий до себе додому, нагодував віслюків. Вони ж обмили ноги, поїли й попили.


Вона низько вклонилася, припавши лицем до землі, і сказала: «Я, твоя рабиня, ладна тобі служити й мити ноги рабам мого володаря».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan