Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Буття 1:21 - Свята Біблія: Сучасною мовою

21 Тож Бог створив велетенських морських тварин, а також все, що живе й рухається в морі — безліч різних живих істот. Створив Бог також кожного птаха небесного кожного роду. І побачив Бог, що це добре.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

21 Бог створив величезних морських істот, і кожну душу живих плазунів, котрих вивели води, — за їхнім родом, і всяких крилатих птахів — за родом. І побачив Бог, що це добре.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

21 І створив Бог риби великі, і всяку душу живу плазуючу, що її вода вироїла за їх родом, і всяку пташину крилату за родом її. І Бог побачив, що добре воно.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

21 І сотворив Бог чудища великі і усяку душу живу повзючу, що заграла ними вода, по родові їх, і всяке птаство пернате. І бачив Бог, що добре.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

21 І створив Бог величезних морських істот, і кожну душу живих тварин, якими наповнилися води за їхнім родом, та всяких крилатих птахів за їхнім родом. І побачив Бог, що так добре.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Буття 1:21
23 Iomraidhean Croise  

І мовив тоді Бог: «Нехай безліч живих створінь заповнить води, і птахи нехай літають над землею в небі!»


І благословив їх Бог словами: «Плодіться й розмножуйтеся й поновлюйте моря рибою й усім живим. Птахи ж нехай плодяться на землі».


Створив Бог звірів земних кожного роду, різноманітну велику й дрібну худобу, і звірів, що плазують по землі. І побачив Бог, що це добре.


І подивився Бог на все, що створив, і побачив, що все воно вельми добре. І був вечір, і настав ранок. То був шостий день.


І з землі Господь Бог зліпив усіх тварин, що в полі, і всіх птахів, що в небі. Тоді Він привів їх до чоловіка, щоб дізнатися, як той назве їх. І так як чоловік називав кожну живу істоту, таке й було її ім’я.


По парі кожного виду птахів, звірів і плазунів різних прийдуть до тебе, щоб ти зберіг їх живими.


Всі вони були в ковчезі, а також усякого виду дикі звірі й свійські тварини, усе живе, що плазує по землі, й птаство небесне.


І виведи з собою кожен вид диких звірів, домашньої худоби, птаства і всього, що плазує по землі, щоб плодилися вони, щоб множилися й заселяли землю».


І всі тварини, всі плазуни і птахи, все, що рухається на землі, повиходило з ковчега з родом своїм.


І кожна тварина на землі, усе птаство в небі, все, що плазує по землі, усяка риба в морі боятимуться вас. І матимете владу над ними всіма.


Тож майте багато дітей, тож множтеся на цій землі й розселяйтеся».


Ви кажете: „Звернись до звірів, в них знайдеш пораду. Птахів небесних потурбуй, ті скажуть.


Померлих духи корчаться у муках під водою з істотами, що там живуть.


Хіба я море чи чудовисько морське, що Ти круг мене варту виставляти мусиш?


Хваліть Господа, усі чудовиська морські й земні!


Та Ізраїлеві сини були плодючі, й кількість їх надзвичайно зросла. Вони стали чисельні й могутні, тож заповнили всю ту землю.


Ніл кишітиме жабами. Вони поналазять до твого палацу і спальні, ліжка і посуду, до осель твого народу і його печей.


«Сину людський, заведи жалобну пісню над фараоном, царем Єгипту і скажи йому: „Вважаєш ти себе левом між народами, але насправді, ти немов морська потвора, що борсається у воді. Ногами ти каламутиш воду, й замулюєш єгипетські річки”».


Господь змусив величезну рибу проковтнути Йону. Йона перебував у череві риби три дні й три ночі.


Тоді Господь наказав рибі, й вона виплюнула Йону на сушу.


Бо так само, як Йона перебував у череві морської потвори три дні й три ночі, так і Син Людський перебуватиме в могилі три дні й три ночі.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan