Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Амоса 8:10 - Свята Біблія: Сучасною мовою

10 Перетворю Я ваші свята на жалобу, пісні перетворю на голосіння. Я кожного вдягну в вереття і облисіє кожна голова. Зроблю Я так, що ви тужитемете, наче за єдиним сином, і вечір того дня буде повен гіркоти».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

10 І оберну ваші свята на плач, і всі ваші пісні — на плач, і накладу мішковину на кожне стегно і на будь-яку лисину голови, і поставлю його, як ридання за улюбленим, і тих, що з ним, як день болю.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

10 І оберну ваші свята в жалобу, а всі ваші пісні в голосіння, і на всі стегна спроваджу верету, а на всякую голову лисину, і вчиню це, немов та жалоба по одинакові, кінець же отого, немов гіркий день!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

10 І оберну вам сьвятки в сумуваннє й усї піснї ваші - в плач, і наложу на кожний стан верету й лисину на кожну голову; й заведу між вами плач, неначе по єдиній дитинї, а конець усьому буде - гіркий день.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

10 І оберну ваші урочистості в смуток, а ваші пісні – на голосіння. Я одягну всіх вас у веретище, а кожна голова буде побрита, як у жалобі, коли людина оплакує одинака-сина, – й коли її майбутнє аж до самого кінця, видається їй суцільним днем гіркоти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Амоса 8:10
30 Iomraidhean Croise  

Вона відійшла й сіла на відстані, щоб не бачити, як помирає хлопчик. Аґар промовила: «Не можу я дивитися, як помирає дитина без води».


Як буде повним черево його, Бог лють свою пошле на нього. Вона проллється струмом нескінченним.


Нехай би темрява і морок смерті день той затулили, нехай би хмари клубочились і застлали день, хай би затемнення на день мого народження упало.


Пісні жалобні — ось на що налаштовано арфу мою, а сурми — на жалобний спів».


Замість парфумів розіллється сморід, а замість чудового паска затягнеться мотузка, замість майстерно укладеного волосся з’явиться лисина, а замість тонких шат — жалобне вбрання. І справді, замість краси — печать ганьби.


Те зло, що скоїв ти, тебе й покарає, відступництво твоє навчить тебе. Поглянь і зрозумій, яке для тебе лихо відмовитись від Бога, Господа твого. Та страху у тобі нема переді Мною». Господь мій Всемогутній каже так:


Кожна голова поголена, кожна борода обтята, порізи на руках й веретище на кожнім».


О, дорогий народе, одягнися в рам’я, і попелом себе посип в знак суму. Тужи, мов твій єдиний син помер, і гірко голоси, бо руйнівник прийде.


Скінчилось наше щастя, перетворились наші танці на жалобу.


Вони одягнуть вереття й огорнуться жахом. Обличчя їхнє вкриє сором і голови їхні будуть поголені в ознаку туги.


«Сину людський, Ось що Господь Бог говорить землі Ізраїльській: „Кінець! Кінець настав країні всій.


Я припиню її веселі свята, відзначення нового місяця, суботи, всі врочистості.


«Я покараю її за всі ті дні, що вона спалювала запашне куріння, поклоняючись лжебогам, коли, прикрасивши себе каблучками та оздобами, вона ходила за коханцями своїми, а Мене забула, — каже Господь. —


Голоси, мов наречена, вбрана у вереття, над своїм померлим нареченим.


Коли в нього повипадало волосся на голові, тоді він буде лисим, але чистим.


«Ненавиджу Я, зневажаю ваші свята, Мені обридли ваші зібрання.


Позбав Мене галасу пісень твоїх. Не слухатиму звуків ваших арф.


Пісні в храмі обернуться на похоронні голосіння того дня». Так говорить Господь Бог: «Тіл мертвих багато буде. Мовчки люди будуть виносити мертвих, та скидати їх до купи».


Ви палатиме, неначе сухе гілля під казаном, вас буде зжерто, мов бур’ян сухий вогнем.


Я виллю на дім Давида й мешканців Єрусалима дух ласки й молитви, і вони дивитимуться на Мене як на Того, Кого вони простромили, і тужитимуть за Ним як за єдиним сином, гірко побиватимуться, як за первістком.


Радій під час свят: ти й сини, й дочки твої, слуги й служниці твої, левити і чужинці, сироти і вдови по містах твоїх.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan