Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Амоса 2:12 - Свята Біблія: Сучасною мовою

12 «Та назореїв ви змушуєте пити вино, пророкам ви наказуєте: „Не пророкуйте!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

12 Ви напоїли вином освячених, і пророкам ви заповіли, кажучи: Не пророкуйте!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

12 А ви назореїв поїли вином, а пророкам наказували й говорили: Не пророкуйте!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

12 А ви назореїв вином поїли, а пророкам наказували, кажучи: Не пророкуйте!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

12 Але ви назореїв поїли вином, а пророкам наказували: Не пророкуйте!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Амоса 2:12
8 Iomraidhean Croise  

Вони говорять провидцям: «Не дивіться снів». Вони просять пророків: «Не передрікайте нам правди, а говоріть про щось утішне, провіщайте приємне.


Тож ось що Господь каже про людей Анатота, які прагнуть тебе вбити, повторюючи: «Якщо ж ти перестанеш пророкувати ім’ям Господа, тоді не вб’єм тебе».


І поставив я перед Рехавіями глечики, повні вина, й келихи. І промовив я до них: «Пийте вино».


А в Бетелі не пророкуй більше ніколи, бо це царська святиня і царський храм».


Тож зараз ти послухай слово Господа. Ти кажеш: „Не пророкуй проти Ізраїлю, не проповідуй проти дому Ісаака”».


І проповідують вони: «Не проповідуй! Не пророкуй цього, і тоді ганьба не вкриє нас!»


«Скажи народу Ізраїлю: „Якщо чоловік або жінка дає особливу обітницю стати назореєм, тобто присвятить себе Господу,


та людина мусить, не питиме вина чи інших п’янких напоїв. Та людина не мусить пити виноградного соку, ніякого оцту, зробленого з винограду, ні інших п’янких напоїв, ані їсти свіжого або сушеного винограду.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan