Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 7:40 - Свята Біблія: Сучасною мовою

40 Вони сказали Ааронові: „Зроби нам якихось богів, щоб вели нас. Бо ми не знаємо, що сталося з тим Мойсеєм, який вивів нас з Єгипту”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

40 сказавши Ааронові: Зроби нам богів, які йтимуть перед нами, бо не знаємо, що сталося з цим Мойсеєм, який вивів нас із Єгипетської землі!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

40 промовивши до Аарона: Зроби нам богів, які йшли б перед нами, бо не знаємо, що сталося з тим Мойсеєм, який вивів нас із краю єгипетського...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

40 говорячи Ааронові: Зроби нам богів, котрі б ійшли перед нами; бо Мойсей той, що вивів нас із Єгипту, не знаємо, що стало ся з ним.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

40 сказавши Аарону: Зроби нам богів, які підуть перед нами, бо з цим Мойсеєм, який вивів нас із землі Єгипетської, не знаємо, що сталося.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

40 Вони сказали Ааронові: «Зроби нам богів, які йтимуть перед нами, бо ми не знаємо, що сталося з цим Мойсеєм, який вивів нас із землі Єгипту».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 7:40
2 Iomraidhean Croise  

Побачивши, що Мойсей усе не спускається з гори, народ зібрався навколо Аарона й сказав йому: «Вставай і зроби нам богів, які йтимуть поперед нас. А щодо цього чоловіка, Мойсея, який вивів нас із Єгипетської землі, то ми не знаємо, що з ним трапилося».


Вони сказали мені: „Зроби богів для нас, що йтимуть попереду нас, бо ми не знаємо, що сталося з цим чоловіком, Мойсеєм, що вивів нас із Єгипетської землі”.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan