Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 3:8 - Свята Біблія: Сучасною мовою

8 Жебрак стрибком став на ноги й почав ходити. Він рушив із ними до храму, походжав і підстрибував, славлячи Бога.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

8 Тож ввійшов з ними в храм, ходив і підскакував, хвалячи Бога.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

8 І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

8 і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

8 і він, скочивши, устав і почав ходити; і ввійшов з ними в Храм, ходячи, і скачучи́, і хвалячи Бога.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

8 Підскочивши, він встав і ходив. Зайшовши разом із ними в Храм, він ходив, підстрибуючи та прославляючи Бога.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 3:8
11 Iomraidhean Croise  

Кульгаві поскачуть, мов олені, а німі заспівають від радості. Бо прорветься вода в пустелі, потечуть струмки в пустиню.


І тієї ж миті жебрак прозрів. Він подався вслід за Ісусом, славлячи Бога, та всі, хто бачили це, почали славити Бога.


Радійте того дня, веселіться, бо на вас чекає велика нагорода на небесах! Бо від предків цих людей так само діставалося й пророкам.


Пізніше Ісус знайшов того чоловіка у храмі й мовив до нього: «Ось ти вже й видужав, тож не гріши більше, аби з тобою чогось гіршого не сталося». І той чоловік пішов.


голосно промовив: «Підведися й стань на ноги!» І тієї ж миті каліка скочив на ноги й почав ходити.


Тоді чоловік, у котрому сидів злий дух, кинувся на них. Він був дужчий і подолав їх усіх, тож мусили вони тікати з хати голі та побиті.


Тоді Петро взяв каліку за праву руку та підняв його. І негайно ноги й ступні того чоловіка зміцніли.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan