Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 27:7 - Свята Біблія: Сучасною мовою

7 Кілька днів ми пливли повільно й ледве досягли Кніда. Оскільки вітер перешкоджав триматися нашого курсу, ми попливли на південь до Криту біля Салмона.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

7 Повільно пливучи багато днів і ледь допливши до Кніда, бо не дозволяв нам вітер, ми пропливли повз Крит біля Салмони.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

7 І днів багато помалу пливли ми, і насилу насупроти Кніду приплинули, а що вітер нас не допускав, попливли ми додолу на Кріт при Салмоні.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

7 Многі ж днї помалу пливучи і ледві бувши проти Книда, тим що не допускав нас вітер, приплили ми під Крит проти Салмона,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

7 Повільно плаваючи чимало днів і насилу опинившись навпроти Кніду, оскільки нам не давав вітер, ми попливли попід Критом навпроти Салмону.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

7 Повільно пропливши багато днів, ми насилу дісталися до Кніду. Оскільки вітер не дозволяв триматися потрібного напрямку, ми попливли біля Криту навпроти Салмона.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 27:7
6 Iomraidhean Croise  

Давно вже ніхто нічого не їв. Тоді Павло встав перед ними і сказав: «Люди, ви мусили послухатися моєї поради й не відпливати з Криту. Тоді б ви уникли таких втрат і такої шкоди.


Звідти ми відпливли до Кіпру, оскільки був зустрічний вітер.


Один із їхніх пророків сказав: «Критяни — завжди брехуни, злі й ледачі ненажери».


Я залишив тебе на Криті ось для чого: щоб ти довів до пуття незакінчене і настановив старійшин у всіх містах, як я тобі наказував.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan