Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 27:5 - Свята Біблія: Сучасною мовою

5 Ми пройшли через відкриті води біля берегів Кілікії та Памфилії і прибули до Міри, що в Лікії.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

5 Коли перепливли килікійське й памфилійське моря, прибули ми до Мири, що в Ликії.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

5 Коли ж переплинули море, що біля Кілікії й Памфілії, то ми прибули до Лікійської Міри.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

5 І, перепливши море, що проти Киликиї та Памфилиї, прибули в Мири Ликийські.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

5 і, перепливши море навпроти Кілікії і Памфілії, припливли в Міри Лікійські.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

5 перетнувши відкрите море, що омиває береги Килікії та Памфілії, причалили до Міри в Лікії.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 27:5
9 Iomraidhean Croise  

Павло з супутниками відпливли з Пафоса й прибули до Перґи Памфилійської. Іоан Марко залишив їх і повернувся до Єрусалиму.


Через них передали такого листа: «Апостоли й старійшини, ваші брати шлють вітання братам з поган в Антиохії, Сирії та Кілікії. Любі Брати,


але Павло не вважав, що буде краще взяти з собою того, хто кинув їх у Памфилії і не пішов з ними на працю.


Павло відповів: «Я юдей із Тарса в Кілікії, громадянин славного міста. Прошу тебе, дай мені можливість поговорити з народом».


Він продовжував: «Я юдей, народився в Тарсі, в Кілікії, виріс у цьому місті. Наставником моїм був Ґамалиїл, який навчив мене законів наших предків. Я віддано служив Богу, як і ви всі сьогодні.


Але дехто, з так званої «синагоги вільних людей», виступили проти нього. То були юдеї з Киринеї та Александрії, а також із Силикії та Азії. Вони почали сперечатися зі Степаном,


Потім я вирушив до Сирії та Кілікії.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan