Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 27:4 - Свята Біблія: Сучасною мовою

4 Звідти ми відпливли до Кіпру, оскільки був зустрічний вітер.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

4 Вирушивши звідти, прибули ми до Кіпру, бо був зустрічний вітер.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

4 А вирушивши звідти, припливли ми до Кіпру, бо вітри супротивні були.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

4 А відчаливши звідтіля, поплили до Кипра; бо вітри були противні.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

4 Відпливши звідти, ми попливли попід Кіпром, бо дули зустрічні вітри,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

4 Відчаливши звідти, ми попливли під укриттям Кіпру, тому що вітри були протилежні;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 27:4
10 Iomraidhean Croise  

Човен відплив уже досить далеко від берега, і хвилі кидали його з боку на бік, бо вітер був зустрічний.


Ісус побачив, що човен віднесло досить далеко від берега, та Своїх учнів, які ледве веслували, бо вітер був зустрічний. Десь між третьою та шостою ранку Ісус пішов до Своїх учнів, ступаючи по воді. І коли Він майже перегнав їх, учні побачили, що Він іде по воді, та вирішили, що то привід, й почали кричати.


Одного дня було так, що Ісус сів у човен разом зі Своїми учнями й мовив до них: «Нумо, перепливемо на інший берег озера!» І вони вирушили.


Послані Духом Святим, вони вирушили до Селевкії, звідки відпливли на Кіпр.


Між Павлом та Варнавою виникла незгода, і як наслідок, вони вирушили кожен своїм шляхом. Варнава взяв Марка й поплив з ним до Кіпру.


Дехто з Ісусових учнів із Кесарії пішли з нами й привели нас до Мнасона, в якого ми мали зупинитися. Це був чоловік з Кіпру, один з перших послідовників Христа.


Ми залишили по лівому борту Кіпр і попливли до Сирії. Ми пристали в Тирі, тому що там нам треба було розвантажити корабель.


Кілька днів ми пливли повільно й ледве досягли Кніда. Оскільки вітер перешкоджав триматися нашого курсу, ми попливли на південь до Криту біля Салмона.


Так зробив і Йосип, якого апостоли називали Варнавою (що означає «Син утіхи»).


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan