Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 25:21 - Свята Біблія: Сучасною мовою

21 Але Павло попросив, щоб його тримали до рішення імператора. Тож я наказав стерегти його доти, доки я зможу відправити його до цезаря в Рим».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

21 Оскільки Павло вимагав, щоби його залишили на розсуд Августа, то я наказав охороняти його, доки не відішлю його до кесаря.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

21 Через те ж, що Павло заявив, щоб залишений був він на кесарів розсуд, я звелів сторожити його, аж поки його не відправлю до кесаря.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

21 Як же Павел покликнув ся, щоб його задержано до розсуду Августа, звелїв я держати його, доки одішлю до кесаря.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

21 Але оскільки Павло апелював, щоб його зберегли до розгляду Августа, я наказав його стерегти, доки не пошлю його до кесаря.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

21 Павло ж вимагав, щоб його залишили під вартою на розсуд Августа. Отже, я вирішив відіслати його до Кесаря.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 25:21
7 Iomraidhean Croise  

Тож скажи нам, як ти вважаєш, чи справедливо сплачувати податки цезареві, чи ні?»


На той час вийшов наказ Августа цезаря провести перепис населення по всій Римській імперії.


Аґриппа ж сказав Фестові: «Цього чоловіка можна було б звільнити, якби він не вимагав цезаревого суду».


Та юдеї з тим не погодилися. Тож я був змушений звернутися до суду цезаря, але я зробив це зовсім не для того, щоб звинуватити свій народ.


Коли я вперше мав захищатися, то ніхто не прийшов підтримати мене — всі залишили мене. Нехай це не буде зараховане Богом проти них.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan