Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 22:10 - Свята Біблія: Сучасною мовою

10 Я запитав: „Що мені робити, Господи?” І Господь відповів: „Підведися і йди в Дамаск, там тобі буде сповіщено, що Я призначив тобі робити”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

10 Я запитав: Господи, що мені робити? А Господь промовив до мене: Встань, іди в Дамаск, а там скажуть тобі про все, що потрібно тобі робити!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

10 А я запитав: Що я, Господи, маю робити? Господь же до мене промовив: Уставай та й іди до Дамаску, а там тобі скажуть про все, що тобі призначено робити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

10 Сказав же я: Що робити менї, Господи? Господь же рече до мене: Уставши йди в Дамаск; а там скажеть ся тобі про все, що постановлено тобі робити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

10 Я сказав: Що мені робити, Господи? Господь сказав мені: Устань і йди в Дамаск, і там буде сказано тобі про все, що тобі призначено робити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

10 Я запитав: „Господи, що мені робити?“ Господь сказав: „Підведися та йди в Дамаск. Там тобі буде сказано все, що тобі призначено робити“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 22:10
9 Iomraidhean Croise  

Отож я відразу послав по тебе. І ти був такий люб’язний, що погодився прийти. Всі ми тут зараз перед Богом, щоб почути, що Господь велів тобі сказати нам».


А потім вивів їх і сказав: «Добродії, що мені робити, щоб здобути спасіння?»


Почувши це, люди були дуже засмучені. Вони запитали Петра й інших апостолів: «Браття, що нам робити?»


Я був осліплений тим сяйвом, тож мої супутники за руку відвели мене в Дамаск.


Але встань і йди до міста, й там тобі буде сказано, що робити».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan