Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 20:13 - Свята Біблія: Сучасною мовою

13 Ми ж вирушили далі й попливли до Асси, де збиралися зустріти Павла. Це він сам так усе спланував, бо мав намір йти до того міста пішки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

13 Ми ж, прийшовши до корабля, відпливли до Асона, маючи намір звідти взяти Павла, — він так нам наказав, тому що сам бажав іти пішки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

13 А ми наперед пішли до корабля, та в Асс попливли, щоб звідти забрати Павла, бо він так ізвелів, сам бажаючи пішки піти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

13 Ми ж, прийшовши до корабля, поплили в Асон, хотївши звідтіля взяти Павла, так бо звелїв, хотївши сам ійти пішки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

13 А ми пішли вперед на корабель і відпливли в Асс, маючи намір взяти звідти Павла, бо він так наказав, сам бажаючи іти пішки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

13 Ми попливли наперед кораблем до Асси, щоб звідти забрати Павла. Він сам так звелів, тому що хотів подорожувати пішки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 20:13
7 Iomraidhean Croise  

Рано-вранці, до схід сонця, Ісус залишив оселю, усамітнився в безлюдному місці й там молився.


Відпустивши народ, Він пішов на гору помолитися.


Після цього видіння, ми одразу ж зібралися йти до тієї землі, вирішивши, що то Бог покликав нас проповідувати македонцям Благовість.


А юнака живого повели додому, і всі були дуже втішені.


Коли він зустрів нас в Ассі, ми взяли його на корабель і попливли до Мітилена.


Вони вийшли раніше й чекали нас у Троаді.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan