Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 13:4 - Свята Біблія: Сучасною мовою

4 Послані Духом Святим, вони вирушили до Селевкії, звідки відпливли на Кіпр.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

4 Вони були послані Святим Духом і пішли до Селевкії, а звідти відпливли до Кіпру.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

4 Вони ж, послані бувши від Духа Святого, прийшли в Селевкію, а звідти до Кіпру відплинули.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

4 Вони ж, послані від Духа сьвятого, прийшли у Селевкию, а звідтіля відплили в Кипр.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

4 Вони ж, бувши послані Святим Духом, прийшли в Селевкію, а звідти відпливли на Кіпр.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

4 Послані Святим Духом, вони прийшли до Селевкії, а звідти відпливли до Кіпру.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 13:4
7 Iomraidhean Croise  

Під час переслідувань віруючих, що почалися після вбивства Степана, багато з них мусили тікати в далекі краї: до Фінікії, Кіпру й Антиохії. Там вони проповідували Слово Боже, але тільки юдеям.


Одного разу, коли вони служили Господу й постилися, Дух Святий промовив до них: «Відділіть Мені Варнаву і Савла для справи, на яку Я їх обрав».


Тож після поста і молитви, апостоли й учителі поклали руки на Варнаву й Савла і вирядили їх у дорогу.


За кілька днів по тому, Павло сказав Варнаві: «Давай повернемося до братів наших у всіх тих містах, де ми проповідували Слово Господа, й подивимося, як їм живеться».


Знаю тільки, що в кожному місті Дух Святий застерігає мене про те, що ув’язнення й випробування чекають на мене в Єрусалимі.


Звідти ми відпливли до Кіпру, оскільки був зустрічний вітер.


Так зробив і Йосип, якого апостоли називали Варнавою (що означає «Син утіхи»).


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan