Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Царів 6:3 - Свята Біблія: Сучасною мовою

3 Потім котрийсь із пророків його запитав: «А чи не зміг би ти прийти зі своїми рабами?» «Гаразд», — погодився Еліша

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

3 Та один лагідно промовив: Іди з твоїми рабами! І він сказав: Я піду!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

3 І сказав один: Будь же ласкавий, і ходи зо своїми рабами! А він сказав: Я піду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

3 Один же між ними просить: Зроби нам ласку, йди з кметями твоїми. І сказав він: Добре! йду з вами.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

3 Та один з учнів промовив: Будь ласка, ходи й ти разом зі своїми слугами! А він відповів: Добре, я піду!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Царів 6:3
8 Iomraidhean Croise  

Але мати того хлопчика промовила: «Присягаюся життям Господа й твоїм життям, що я не піду без тебе». Еліша підвівся й пішов з жінкою.


«Будь ласка, візьми, ось два таланти», — сказав Нааман. Він упросив Ґегазі прийняти їх, а потім зв’язав два таланти срібла в два мішки, і ще дав дві зміни одягу. Віддав їх двом рабам, і ті понесли їх попереду Ґегазі.


Ходімо до Йордану, кожен зможе взяти по деревині, й збудуємо там хату, де й оселимося». Еліша погодився: «Ходімо».


й пішов з ними. Вони підійшли до Йордану й почали валити ліс.


Та годі вже, послухайте мене, в очі вам брехати я не буду.


Мойсей відповідав: «Якщо Ти не підеш, то й не виводь нас звідси.


То вони сіли й разом їли та пили. І сказав йому батько наложниці: «Прошу тебе, прийми моє запрошення! Побудь тут іще ніч і втіш своє серце».


Варак відповів їй: «Якщо ти вирушиш зі мною, я піду. Якщо ти не підеш зі мною, то й я не піду».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan