Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Хронік 2:3 - Свята Біблія: Сучасною мовою

3 Соломон направив послання до Гірама, царя Тира: «Надішли мені кедрових колод, як робив ти це для батька мого Давида, коли надсилав йому кедр для побудови палацу, де він жив.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

3 то ось я, його син, будую дім Імені Господа, мого Бога, щоб посвятити його Йому, щоб кадити перед Ним ладаном, щоб постійно були хліби покладання, щоб постійно, вранці та ввечері, по суботах, при настанні нового місяця й у свята Господа, нашого Бога, було всепалення, це — навіки для Ізраїля.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

3 Ось я будую храм для Ймення Господа, Бога мого, щоб присвятити Йому, щоб кадити перед Його лицем запашне кадило, і для постійного покладення хліба та для цілопалення на ранок і на вечір, на суботи й на молодики та на свята Господа, Бога нашого. Навіки це над Ізраїлем!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

3 І послав Соломон до Тирського царя Гирама сказати: Як чинив ти для мого панотця Давида, й посилав для його кедри на будову дому, де він жив, (так зроби й для мене.)

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

3 так тепер я берусь за побудову Храму для Імені Господа, мого Бога, аби потім посвятити його та приносити перед Ним жертви запашного ладану; постійно покладати Виставніхліби та приносити жертви всепалення вранці, ввечері, щосуботи, в новомісяччя й у свята Господа, нашого Бога, як завжди чинили в Ізраїлі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Хронік 2:3
18 Iomraidhean Croise  

Гірам, цар Тира, відіслав до Давида послів, а також передав деревину кедра, а ще вирядив теслярів та каменярів, які звели дім для Давида.


Гірам, цар Тира, відіслав до Давида послів, а також передав деревину кедра, а ще вирядив каменярів та теслярів, щоб звести йому дім.


Щоранку й щовечора вони приносять жертви всеспалення та запашного куріння перед Господом. Вони викладають хліби рядами на чистому урочистому столі, засвічують золоті свічники щовечора. Ми пильно виконуємо настанови Господа, нашого Бога. А ви покинули Його!


Закінчивши роботу, вони принесли решту грошей царю та Єгояду, і на ті гроші було зроблено начиння для храму Господнього: речі, необхідні для проведення служби та всеспалення, а також посуд та інші речі з золота й срібла. Поки жив Єгояда, жертви всеспалення постійно приносилися в храмі Господа.


Соломон також зробив усе вмеблювання й прибори, що були в храмі Божому: золотий вівтар; столи для хліба присутності;


щоденно, згідно з настановами Мойсея, і по суботах, і в Новолуння, і на три щорічні свята: свято Опрісноків, свято Седмиць та свято Кущів.


У перший рік царя Кира він видав наказ стосовно храму Божого в Єрусалимі: «Нехай храм буде відбудовано на тому місці, де вони приносили пожертви, і хай будуть ті самі підвалини. Нехай храм буде заввишки шістдесят ліктів і завширшки шістдесят ліктів.


Ми — священики, левити і всі люди за жеребом, родинами і в призначений час року будемо приносити пожертви деревом для спалення на вівтарі Господа нашого Бога в домі Бога нашого, з року в рік, як сказано в Законі.


На стіл постійно кластимеш переді Мною хліб присутності.


Ось що жертвуватимеш на вівтарі: двоє однорічних ягнят щодня:


одне ягня приноситимеш вранці, а друге — ввечері.


Пожертвуєш друге ягня ввечері, а також стільки ж хліба, як і вранці з хлібною та ливною жертвами. І це будуть жертви всеспалення, пахощі, приємні Господу.


Аарон спалюватиме на ньому запашне куріння. Він робитиме це щоранку, коли готуватиме світильники.


«Скажи дітям Ізраїлю: „Ось Мої свята, особливі Господні свята, на які ви скликатимете священні зібрання.


Тоді він приніс хлібну жертву і взяв звідти повну пригорщу й спалив на вівтарі на додаток до ранкової жертви всеспалення.


Першого дня кожного місяця ви мусите приносити жертву всеспалення: двох бичків, одного барана й семеро ягнят-одноліток без вади.


Суботнього дня принеси двох ягнят без вади й дві десятини добірного борошна, замішаного на оливі як хлібну жертву й ливну жертву до того.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan