Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Самуїла 5:21 - Свята Біблія: Сучасною мовою

21 Филистимляни залишили там своїх бовванів, а Давид з воїнам їх забрав.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

21 Вони залишили там своїх богів, а Давид і мужі, які були з ним, забрали їх.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

21 І вони полишили там своїх божків, а їх забрав Давид та люди його.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

21 І полишали вони там свої боги, а Давид і люде його позбирали їх (і попалили).

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

21 Филистимці навіть полишали там своїх божків, які Давид і його воїни забрали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Самуїла 5:21
9 Iomraidhean Croise  

Вони жбурнули їхніх богів у вогонь, адже то були лише рукотворні боввани з дерева й каменю, тому їх і знищено.


Навуходоносор запалить багаття у домах єгипетських богів, спаливши або захопивши їх. Як пастух чистить свій одяг від бруду, так само і він вичистить усю землю єгипетську і спокійно лишить її.


Оскільки покладався на свої діла й багатство, в полон захоплять і тебе. Хемош піде в неволю зі священиками й своїми князями.


Він також захопить їхніх богів, їхніх металевих бовванів і дорогоцінні речі зі срібла та золота й відвезе їх до Єгипту. Кілька років він не чіпатиме царя Півночі.


Попалить Він їхніх бовванів. Не зазіхай на срібло й золото, що на них, і не бери його собі; бо то пастка, бо Господь Бог ненавидить бовванів.


Ось що ви маєте зробити їм: поваліть їхні вівтарі, зламайте їхні священні камені, позрізайте стовпи Ашери і спаліть бовванів їхніх у вогні.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan