Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Самуїла 22:34 - Свята Біблія: Сучасною мовою

34 Прудкими зробить мої ноги, як в оленя, дасть силу втриматись на висоті.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

34 Він робить ноги мої, як у оленя, і ставить мене на висотах.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

34 Робить ноги бистрими, як в оленя, й гори знижає високі;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

34 Він робить мої ноги, як у оленя, і підіймає мене на висоти,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Самуїла 22:34
7 Iomraidhean Croise  

Було там три сини Зеруї: Йоав, Авішай та Асагел. Асагел був прудким, як газель у чистому полі.


Ось останні слова Давида: «Пророцтва Давида, сина Єссея, якого Бог звеличив, слово віще помазаника Якового Бога, ізраїльського пісняра.


такі люди житимуть безпечно, для них знайдеться затишне місце в укріпленнях скелястих. Їм буде що їсти, не скінчиться у них вода.


тоді ви знайдете радість у спілкуванні з Господом. Я вознесу вас на земні висоти. Ви знайдете радість, живучи на землі, яку Я обіцяв вашому предку Якову». Це мовили уста Господні.


Господь, Володар мій, мене могутнім робить, Він робить мої ноги, мов у оленя, прудкими, коли мене Він в небезпеку проводжає. Для диригента. Для струнних інструментів.


Провів його через гірську країну і годував його плодами поля. Він медом годував його зі скель, олією із каменя твердого.


Нехай твої засуви будуть із заліза й бронзи, будь дужим скільки ти живеш».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan