Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Самуїла 20:20 - Свята Біблія: Сучасною мовою

20 «Нічого подібного, ні в якому разі, — заперечив Йоав. — Нізащо не хочу я ні зруйнувати, ні знищити його!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

20 А Йоав відповів і сказав: Милосердя мені, милосердя мені, коли знищу і коли вигублю.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

20 А Йоав відповів та й сказав: Борони Боже, борони мене, Боже! Присягаю, що не знищу й не вигублю!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

20 І відказав Йоаб: Далеке се від мене. Не хочу я нї руйнувати, нї бурити!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

20 Відповідаючи, Йоав сказав: Ні! Ні! У жодному разі я не хочу нищити й руйнувати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Самуїла 20:20
9 Iomraidhean Croise  

Амаза не звернув уваги на меч у руці Йоава. Йоав ударив ним прямо в живіт. Нутрощі Амази впали на землю. В другому ударі потреби не було, бо Амаза помер. А потім Йоав із братом Авішаєм погналися за Шебою, сином Бікрі.


Ми — мирне й правовірне в Ізраїлі місто. Чому ти хочеш знищити Господній спадок?»


Це зовсім не так. Справа в тому, що чоловік на ймення Шеба, син Бікрі, з гірських країв Ефраїму, підніс руку на царя Давида. Видай цього чоловіка, і я відступлю від міста». Жінка сказала Йоаву: «Його голову викинуть тобі через стіну».


«Ні, нізащо, Господи, не можу я випити цю воду, — сказав Давид. — Хіба це не кров тих людей, що ризикували своїм життям, аби принести її?» Отож Давид нізащо не погодився випити ту воду. Ось такі були подвиги цих трьох героїв.


Звичайно, не в руках злостивих їх багатство, і я не поділяю їхніх міркувань.


Хоча це Він добро у їхній дім приніс, але триматимуся я від них подалі.


Хто приховує свої гріхи, успіху не матиме, а хто визнає й спокутує їх, той має прощення.


Що є зрадливіше, ніж розум? Та якщо він хворий, ніхто не може зрозуміти, як вилікувати його.


Але він, намагаючись виправдатись, запитав: «Але хто є моїм ближнім?»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan