Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Самуїла 6:10 - Свята Біблія: Сучасною мовою

10 Так люди і зробили. Вони взяли двох дійних корів, запрягли їх у віз, а телят їхніх тримали вдома.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

10 І филистимці вчинили так, і взяли дві корови, які перший раз народили, запрягли їх у вози, а їхніх телят замкнули в хаті.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

10 І зробили ті люди так. І взяли вони дві дійні корові, і запрягли їх до воза, а їхніх телят замкнули вдома.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

10 Так і зробили люде; узяли дві дійні корови та й запрягли в воза, телята ж їх задержали дома.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

10 Ці мужі так і зробили: взяли дві дійні корови, які мають телят, запрягли їх до воза, а їхніх телят замкнули в оборі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Самуїла 6:10
4 Iomraidhean Croise  

А Яків йому: «Мій володар розуміє, діти тендітні, стада й отари, що годують приплід, затримують мене. Якщо гнатиму їх цілий день, то все стадо повиздихає.


На сьомий раз слуга доповів: «Хмарка, маленька, як чоловіча долоня, піднімається з-за моря». Тож Ілля сказав: «Піди скажи Агаву: „Запрягай свої колісниці і їдь униз, поки дощ не зупинив тебе”».


Тоді поставили ковчег Господній, скриньку з золотими пацюками й виливками пухлин на віз.


Але стежте за ним. Якщо він дійде до своїх земель, до Бет-Шемеша, значить, Господь зробив нам таке велике лихо. А якщо ні, тоді ми вже знатимемо, що то не Його рука нас вразила, а що то сталося випадково».


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan