Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Вихід 10:13 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

13 І простяг Мойсей свою палицю на єгипетську землю, і Господь навів східній вітер на землю, цілий день той і цілу ніч. Настав ранок, і східній вітер наніс сарани!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

13 І підняв Мойсей посох до неба, і Господь навів на землю південний вітер, — він дув весь той день і всю ніч. Настав ранок, і південний вітер нагнав сарану.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

13 І простяг Мойсей жезло своє над Египецькою землею, Господь же наводив од схід соньця вітра на землю весь той день і всю ніч, а як обутріло, східний вітер нагнав сарану.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

13 Отже, Мойсей простягнув ціпок над Єгипетською землею. Тоді Господь послав східний вітер на землю, що дув увесь той день і всю ніч. Коли настав ранок, той вітер приніс сарану.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

13 І простягнув Мойсей свій посох над єгипетською землею, і Господь навів на землю східний вітер, який не вщухав увесь той день і наступну ніч. Настав ранок, і цей східний вітер нагнав сарану.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Вихід 10:13
11 Iomraidhean Croise  

А ось виростає за ними семеро колосків тонких та спалених східнім вітром.


Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,


огонь та град, сніг та туман, вітер бурхливий, що виконує слово Його,


І простяг Мойсей руку свою на море, і Господь гнав море сильним східнім вітром цілу ніч, і зробив море суходолом, і розступилася вода.


немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;


А Господь кинув сильного вітра на море, і знялася на морі велика буря, і вже думали, що корабель буде розбитий.


І сталося, як сонце зійшло, то призначив Бог східнього гарячого вітра, і вдарило сонце на Йонину голову, і він зомлів. І він жадав, щоб йому померти, і казав: Краще мені смерть від мого життя!


А народ дивувався й казав: Хто ж це такий, що вітри та море слухняні Йому?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan