Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Суддів 4:8 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

8 І сказав до неї Барак: Якщо ти підеш зо мною, то піду, а якщо не підеш зо мною, не піду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

8 Якщо підеш зі мною, — сказав їй Варак — то я піду, якщо ж не підеш зі мною, то не піду, бо не знаю дня, в який Господь пошле ангела зі мною!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

8 Барак відказав: Коли пійдеш ізо мною, то й я пійду, коли ж ізо мною не пійдеш, не пійду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

8 Варак відповів їй: «Якщо ти вирушиш зі мною, я піду. Якщо ти не підеш зі мною, то й я не піду».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

8 А Барак їй відповів: Якщо підеш зі мною, то і я піду, а якщо не підеш зі мною, то не піду і я!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Суддів 4:8
4 Iomraidhean Croise  

А я приведу до тебе, до Кішонської долини, Сісеру, начальника Явінового війська, і колесниці його, і натовп його, та й дам його в твою руку.


А вона відказала: Піти піду з тобою, тільки не буде твоя слава на тій дорозі, якою ти підеш, бо в руку жінки Господь передасть Сісеру. І встала Девора, і пішла з Бараком до Кедешу.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan