Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Суддів 19:7 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

7 Але встав той чоловік, щоб іти, а тесть його сильно просив його. І вернувся він, і переночував там.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

7 І встав чоловік, щоб відійти, та його тесть примусив його, і знову переночував там.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

7 Чоловік же піднявсь, щоб ійти в дорогу. А тесть його присилував таки, що він ще раз переночував.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

7 Чоловік той зібрався йти, але тесть умовляв його залишитися ще на одну.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

7 Проте той чоловік піднявся, щоб іти, але його тесть наполягав, аби залишився, тому він заночував знову.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Суддів 19:7
3 Iomraidhean Croise  

І сказав цар до Авесалома: Ні, сину мій, не підемо ж ми всі, щоб не бути тобі на тяготу. І той сильно просив його, та він не хотів піти, але поблагословив його.


І сіли вони, і обоє разом їли та пили. А батько тієї молодої жінки сказав до того чоловіка: Зволь же й переночуй, і нехай буде добре тобі на серці!


І встав він рано вранці п’ятого дня, щоб іти, а батько тієї молодої жінки сказав: Підкріпи ж своє серце! І зволікали вони аж до схилку дня, і їли обоє вони.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan