Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Повторення 20:7 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

7 А хто є тут такий, що засватав жінку, та не взяв її? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не взяв її.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

7 Чи є якийсь чоловік, який засватав жінку, та не взяв її? Нехай іде й повернеться до свого дому, щоб не загинув у бою, та інший чоловік не взяв її.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

7 І хто засватав женщину, та й ще не взяв її, нехай іде й вернеться в домівку свою; щоб не вмер на війнї, а хто инший взяв її.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

7 Або «Чи є тут хтось, хто заручився з дівчиною, але ще не одружився з нею? Нехай він повертається додому, інакше може загинути в бою, і хтось інший одружиться з нею».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

7 А може хтось засватав жінку, але ще не взяв її за дружину, нехай іде та повернеться до свого дому, аби не загинув у бою, а хтось інший не взяв її.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Повторення 20:7
7 Iomraidhean Croise  

Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.


І хто є тут такий, що засадив виноградника та не користався ним? Нехай він іде й вертається до свого дому, щоб не померти на війні, і щоб інший хто не скористався ним.


Коли хто недавно одружився, не піде він до війська, і ніяка справа не покладеться на нього, вільний він буде один рік для свого дому, і порадує свою жінку, що взяв.


Одружишся з жінкою, та хто інший лежатиме з нею. Хату збудуєш, та в ній не сидітимеш. Засадиш виноградника, та не будеш користатися ним.


Бо жаден вояк не в’яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan