Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Повторення 14:9 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

9 А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе, у чого є плавники й луска, можете їсти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

9 Ось яких можна вам їсти із усього, що в водї: все, що має сплави і луски, можна вам їсти;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

9 З усього того, що в воді, ви можете їсти все, що має плавці й луску.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

9 З усього, що живе у водах, будете їсти те, що має плавники і луску.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Повторення 14:9
3 Iomraidhean Croise  

А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.


І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м’яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan