Одкриттє 3:7 - Біблія в пер. Івана Огієнка 19627 І до Ангола Церкви в Філядельфії напиши: Оце каже Святий, Правдивий, що має ключа Давидового, що Він відчиняє, і ніхто не зачинить, що Він зачиняє, і ніхто не відчинить. Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка7 І ангелові Філадельфійської Церкви напиши: Так каже Святий, Істинний, Який має ключ Давида, Котрий відчиняє, — і ніхто не зачинить, і зачиняє — і ніхто не відчинить. Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19057 І ангелові церкви, що в Филадельфиї, напиши: Се глаголе Сьвятий, Правдивий, що має ключ Давидів, котрий відчиняє, і нїхто не зачинить, і зачиняє, і нїхто не відчинить: Faic an caibideilСвята Біблія: Сучасною мовою7 Напиши до Ангела церкви у Філадельфії: Так говорить Той, Хто святий та істинний, Хто тримає ключ Давидів. І коли Він тим ключем «відчиняє, і вже ніхто того не зачинить, а коли зачиняє, то ніхто вже того не відчинить»: Faic an caibideilПереклад. Ю. Попченка.7 І ангелу церкви у Філадельфії напиши: Так каже Святий, Істинний, що має ключ Давида, Хто відмикає — і ніхто не замкне, замикає — і ніхто не відімкне: Faic an caibideilНовий Переклад Українською7 Ангелу церкви у Філадельфії напиши: „Так говорить Той, Хто святий і правдивий, Хто має ключ Давида. Того, що Він відчиняє, ніхто не зачинить, і того, що Він зачиняє, ніхто не відчинить. Faic an caibideil |