Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Неемії 9:12 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

12 І Ти провадив їх стовпом хмари вдень, а стовпом огню вночі, щоб освітлювати їм ту дорогу, якою мали йти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

12 Хмарним стовпом Ти вів їх удень, а стовпом вогню — уночі, щоб освітлювати їм дорогу, якою мали іти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

12 Стовпом хмаряним вів ти їх в день а стовпом огняним вночі, щоб осьвічувати їм дорогу, якою їм ійти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

12 Їм вдень були дороговказом хмари, а стовп вогню вночі показував їм шлях.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

12 Ти провадив їх удень хмарним стовпом, а вночі стовпом вогненним, освітлюючи їм дорогу, якою вони йшли.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Неемії 9:12
12 Iomraidhean Croise  

та Ти в великім Своїм милосерді не залишив їх у пустині, стовп хмари не відходив від них удень, щоб вести їх дорогою, а стовп огню вночі, щоб освітлювати їм дорогу, якою мали йти.


і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...


Щоб любі Твої були визволені, Своєю правицею допоможи й обізвися до нас!


що їхні уста промовляють неправду, а їхня правиця правиця зрадлива!


Милосердям Своїм вів народ, якого Ти визволив, Своєю Ти силою ввів у мешкання Своєї святині!


того дня Я підніс Свою руку до них, щоб вивести їх з єгипетського краю до Краю, що Я вислідив для них, що тече молоком та медом, що він окраса для всіх країв.


Так завжди бувало: удень покривала його та хмара, а вночі подоба огню.


І бувало, що хмара була від вечора аж до ранку, а підіймалася хмара вранці, то рушали вони. Або день і ніч була, і підіймалася хмара, то рушали вони.


що йде перед вами в дорозі, щоб вишукати для вас місце на ваше таборування, вночі огнем, щоб ви бачили в дорозі, що будете нею ходити, а хмарою вдень.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan