Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Левит 21:14 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

14 Удови, і розведеної, і збезчещеної, блудливої, тих він не візьме, а тільки дівицю з-поміж рідні своєї він візьме за жінку.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

14 вдови, відпущеної, опоганеної чи розпусниці — таких хай він не бере, але нехай візьме за дружину тільки дівчину зі свого роду,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

14 Вдовицю й розвідку і збезчещену, і блудницю, сих не брати ме, а дїву з земляцтва свого мусить взяти за жінку.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

14 Він не сміє брати собі вдову, розведену чи нечисту повію. Він мусить брати собі за дружину лише незайману дівчину зі свого народу,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

14 Він не одружуватиметься на вдові, на відпущеній чи опоганеній розпусниці, але візьме за дружину тільки дівчину зі свого народу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Левит 21:14
5 Iomraidhean Croise  

А вдів та розвідок не братимуть собі за жінок, а братимуть тільки дівчат із насіння Ізраїлевого дому, та вдову, що буде вдовою по священикові.


І він візьме жінку в дівоцтві її.


І не збезчестить він насіння свого в рідні своїй, бо Я Господь, що освячує його.


Жінки блудливої та збезчещеної вони не візьмуть, і не візьмуть жінки, вигнаної від чоловіка свого, бо святий він для Бога свого.


І вийде вона з його дому, і піде, і вийде за іншого чоловіка,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan