Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Левит 14:47 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

47 А хто лежить у тім домі, той випере одежу свою, і хто їсть у тім домі, той випере одежу свою.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

47 А хто спатиме в тому домі, нехай випере свій одяг, — і буде нечистим до вечора; і хто їстиме в тому домі, нехай випере свій одяг, — і буде нечистим до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

47 А хто спав у будинку, мусить випрати одїж свою, і хто їв у будинку, мусить випрати одїж свою.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

47 Хто спав у ній, мусить випрати свій одяг. І хто їв у домі, мусить випрати свій одяг.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

47 А хто спатиме у тому домі, нехай випере свій одяг; а хто споживатиме у домі їжу, повинен випрати свій одяг.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Левит 14:47
4 Iomraidhean Croise  

А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.


А хто входить до того дому всі дні, коли він замикав його, той буде нечистий аж до вечора.


А якщо знову ввійде священик і побачить, а ось не поширилася зараза в домі по обтинкуванні дому, то священик визнає той дім за чистий, бо зараза вилікувана.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan