Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Левит 11:9 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

9 Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці та луску в воді, у морях та в річках, їх будете їсти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

9 А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе те у водах, у морях та в річках, що в нього є плавники й луска, — те можете їсти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

9 З усього ж, що в водах, можна вам їсти: все, що має сплавки і луску, що в водах, у морях і в ріках, можна вам їсти;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

9 З усього того, що в воді, чи то в морях, чи в річках, можете їсти все, що має плавці й луску.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

9 З усього, що живе у водах, можете їсти ось що. Усе те у водах, у морях та в річках, що має плавники і луску, те їжте.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Левит 11:9
7 Iomraidhean Croise  

А все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас!


Їхнього м’яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас.


І я свідчив юдеям та гелленам, щоб вони перед Богом покаялись, та ввірували в Господа нашого Ісуса Христа.


Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов’ю.


Але скаже хтонебудь: Маєш ти віру, а я маю діла; покажи мені віру свою без діл твоїх, а я покажу тобі віру свою від діл моїх.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan