Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Левит 10:13 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

13 І будете їсти її в місці святому, бо вона уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх з огняних жертов Господніх, бо так мені наказано.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

13 Споживіть її у святому місці, бо це — закон тобі й закон твоїм синам із Господніх [вогняних] приношень; так бо мені звелів Господь.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

13 І їсти мете його в сьвятому місцї: бо се пай твій і пай синів твоїх з огняних жертов Господеві; так бо заповідано менї.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

13 Ви мусите їсти її в Святому місці, оскільки це ваша частка і частка синів ваших від дарів Господу. Бо мені так наказано.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

13 Будете її споживати на святому місці, бо це частка твоя і частка твоїх синів із Господніх вогняних приношень, адже так мені наказано.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Левит 10:13
7 Iomraidhean Croise  

І сказав він мені: Кімнати північні і кімнати південні, що на переді вільного місця, це кімнати священні, де їдять священики, що наближуються до Господа, найсвятіше, там складають найсвятіше, і жертву хлібну, і жертву за гріх, і жертву за провину, бо це місце святе.


І Мойсей промовляв до Аарона та до Елеазара й до Ітамара, позосталих синів його: Візьміть хлібну жертву, полишену з огняних Господніх жертов, та й їжте її прісну при жертівнику, бо це Найсвятіше.


А грудину колихання та стегно приношення будете їсти в місці чистому, ти й сини твої, та твої дочки з тобою, бо уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх дані з мирних жертов Ізраїлевих синів.


А позостале з цієї хлібної жертви для Аарона та для синів його, це Найсвятіше з Господніх жертов!


А кожна священикова хлібна жертва буде ціла, не буде їджена.


На найсвятішому місці будеш ти їсти оце. Кожен чоловічої статі буде їсти, це буде святість для тебе.


І що хто посвятить, буде йому. Що хто дасть священикові, буде йому.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan