Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Книга РУТ 4:7 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

7 А оце було колись серед Ізраїля на викуп, і на заміну, і на ствердження кожної справи: чоловік здіймав сандалю свою, і давав своєму ближньому, і це було свідоцтвом серед Ізраїля.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

7 І таке правило було раніше в Ізраїлі про право найближчого родича і про заміну: щоб закріпити кожне слово, то чоловік розв’язував своє взуття і давав своєму ближньому, який брав його право найближчого родича, і це було свідченням в Ізраїлі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

7 А був давнїйше такий звичай в Ізраїля, що як викупляли або міняли, то щоб ствердити дїло, один скидав свій чобіт і давав другому; і це було засьвідченнєм в Ізраїля.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

7 У ті часи в Ізраїлі був такий звичай: при обміні або купівлі земельних наділів на підтвердження справи чоловік мав зняти з однієї ноги взуття й віддати іншій стороні.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

7 У стародавньому Ізраїлі був такий звичай: При викупленні та при обміні землі, з метою затвердження певного договору, людина знімала з ніг своє взуття і давала його іншій людині. Таким було засвідчення кожної справи в Ізраїлі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Книга РУТ 4:7
2 Iomraidhean Croise  

І сказав родич до Боаза: Купи собі! І зняв свою сандалю.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan