Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Книга Естер 2:12 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

12 А коли приходила черга для кожної дівчини входити до царя Ахашвероша, коли кінчалися дванадцять місяців установленого порядку для жінок, бо так виповнялися дні їхнього причепурювання: шість місяців мирровою оливою, а шість місяців пахощами та іншим потрібним для причепурювання жінок,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

12 Як прийшов час для кожної дївчини входити до царя Артаксеркса, після того, як за дванайцять місяцїв зроблено було з нею все, постановлене задля женщин, - бо стільки часу тревали натирання їх: шість місяцїв мирровою оливою, а шість місяцїв пахощами й инчими жіночими натираннями; -

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

12 Згідно з правилами того часу, дівчата перед тим, як прийти до палат царя Артасеркса, мали дванадцятимісячний термін плекання краси. Шість місяців вони приймали миртові ванни, і шість місяців намазувалися бальзамовими оліями та жіночими пахощами.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

12 Коли приходила черга кожної з тих дівчат входити до царя Ахашвероша, після закінчення дванадцятимісячного приготування, як належало царським жінкам, – адже саме стільки потрібно було часу на приготування, зокрема: шість місяців тривало змащування мирровою олією і шість місяців пахощами та іншими жіночими засобами догляду за тілом, –

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Книга Естер 2:12
10 Iomraidhean Croise  

А кожного дня Мордехай ходив до подвір’я дому жінок, щоб довідатись, як мається Естер та що вона робить.


то з тим дівчина приходила до царя: давалося їй усе, що вона скаже, щоб воно йшло з нею з дому жінок до дому царського.


і нехай цар призначить урядників по всіх округах свого царства, і нехай вони зберуть усіх дівчат, паннів уродливого вигляду, до замку Сузи, до дому жінок під руку Геґая, царського євнуха, сторожа жінок, і дати їм потрібне для їхнього причепурення.


І була та дівчина хороша в його очах, і мала ласку перед ним, і він приспішив видати їй потрібне для її причепурення й її частки, та дати їй сімох відповідних дівчат із царського дому. І він перемістив її та дівчат її до найкращого місця в домі жінок.


постелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном...


Хто вона, що виходить із пустині, немов стовпи диму, окурена миррою й ладаном, всілякими пахощами продавця?


І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!


І ти до Молоха з оливою ходиш, і намножуєш масті свої; і посилаєш далеко своїх посланців, і знижаєшся аж до шеолу.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan