Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 49:2 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

2 Тому настають ось дні, говорить Господь, і Я розголошу крик військовий на Раббу Аммонових синів, і вона стане за купу руїн, а підлеглі міста її спалені будуть огнем, і знов одідичить Ізраїль спадок свій, говорить Господь.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

2 до пророка Єремії і сказали йому: Нехай упаде наше милосердя перед твоїм обличчям, і помолися до твого Господа Бога за цих, що остались, бо ми залишились нечисленні із численних, як і бачать твої очі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

2 Тим же то надходять днї, що в Раббі, (містї) синів Аммонових, дасться чути крик боєвий й Рабба зробиться купою розвалищ, і городи (дочки її) будуть повипалювані, а Ізраїль заволодїє над тими, що над ним панували, говорить Господь.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

2 «Та дні надходять, — так Господь каже, — коли примушу Я почути звук сурми бойової проти Равви аммонійської». «Й обернеться вона на звалище безлюдне, а селища довкола погорять. Тоді чи вижене Ізраїль тих, хто вигнав був його, — Господь каже. —

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

2 Тому надходить час, – говорить Господь, – коли в Раббі, столиці аммонійців, Я звелю проголосити бойовий клич, і вона перетвориться на купу руїн, а її дочірні поселення будуть спалені вогнем. Ізраїль прожене загарбників і знову успадкує свої володіння, – говорить Господь.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 49:2
22 Iomraidhean Croise  

І сталося по року, у час виходу царів на війну, то послав Давид Йоава й своїх слуг із ним, та всього Ізраїля, і вони вигубили аммонітян й облягли Раббу. А Давид сидів в Єрусалимі.


Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...


ріки хай плещуть в долоні, разом радіють хай гори


І вони полетять на плече филистимлян до моря, пограбують гуртом синів сходу, на Едома й Моава вони накладуть свою руку, і діти Аммона їх слухати будуть.


Пророцтво про Дамаск. Ось Дамаск вилучається з міст, і стається, як купа руїн.


Ой, утробо моя, ти утробо моя, я тремчу! Біль серце стискає мені, і трепоче мені моє серце!... Не можу мовчати, бо вчула душа моя голос сурми, гук війни!


На Аммонових синів. Так говорить Господь: Чи немає синів у Ізраїля? Чи немає спадкоємця в нього? Чому Ґада Мілком одідичив й осівся народ його по містах його?


Щоб стопилося серце й полягло якнайбільше при всіх їхніх брамах, Я дам різанину меча. О горе, він справді зроблений блискучим, виполіруваним на різанину!


Признач дорогу, якою прибуде меч до Рабби Аммонових синів та до Юди в укріплений Єрусалим.


І огонь запалю Я на мурі Рабби, і пожере він палати її, із криком в день бою, із вихром в день бурі.


І посядуть південні Ісавову гору, а мешканці долин филистимлян, і посядуть Єфремове поле та поле самарійське, а Веніямин Ґілеад.


А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.


І позабирав Ізраїль усі ті міста. І осів Ізраїль у всіх аморейських містах: у Хешбоні й по всіх залежних містах його.


то конче вибий мешканців того міста вістрям меча, віддай на закляття його й усе, що в ньому, та худобу його вибий вістрям меча.


Бо тільки Оґ, цар башанський, позостав із решти рефаїв. Оце його ложе, ложе залізне; чи ж не воно в Раббі Аммонових синів, дев’ять ліктів довжина його, і чотири лікті ширина його, на міру ліктем чоловіка.


І було для Манасії в Іссахарі та в Асирі: Бет-Шеан та його залежні міста, і Ївлеам та його залежні міста, і мешканці Доару та його залежні міста, і мешканці Таанаху та його залежні міста, і мешканці Меґіддо та його залежні міста, три верховини.


І сказали Йосипові сини: Не вистачить нам тієї гори, та й залізна колесниця в кожного ханаанеянина, що сидить у долині, як у того, що в Бет-Шеані та в його залежних містах, так і в того, що в долині Ізреельській.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan