Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 2:33 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

33 Як ти вправно дорогу свою повела, щоб шукати кохання! Тому то дороги свої призвичаїла ти до злочинства,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

33 Що ще доброго вчиниш на твоїх дорогах, щоби знайти любов? Не так, але й зло ти вчинила, щоб осквернити твої дороги.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

33 Як метко ти прямуєш стежками твоїми, шукаючи любови! Ти ж і до проступків скривляла дороги твої.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

33 Яка ти вправна в пошуках любові у лжебогів, бо добре вивчилась чинити зло.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

33 Як же вправно ти вибираєш дорогу, шукаючи кохання!? У цій справі ти можеш навчити навіть і злочинців.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 2:33
12 Iomraidhean Croise  

Та Манасія робив блудливими Юдею та мешканців Єрусалиму, щоб робити гірше від тих народів, яких Господь вигубив з-перед Ізраїлевих синів.


Як ти зможеш сказати: Я не стала нечистою, за Ваалами я не ходила? Подивись на дорогу свою, у долині, чого ти наробила, пустотлива верблюдко, що крутиш дороги свої!


Чи панна забуде оздобу свою, наречена про стрічки свої? А народ Мій про Мене забув незчисленні вже дні!


і навіть на полах одежі твоєї знаходиться кров душ убогих невинних, яких не зловила на вчинку гарячому, але понад усім тим


Нащо тиняєшся ти, і міняєш дорогу свою? Таж ти посоромлена будеш Єгиптом, як ти посоромлена від Асирії!


І ось простягнув Я Свою руку на тебе, і відняв належну частину твою, і дав тебе на волю твоїх ненависниць, филистимських дочок, засоромлених твоєю нечистою дорогою.


А ти хіба не ходила їхніми дорогами й не робила за їхніми гидотами? Мало бракувало, і зіпсулася б ти більше від них на всіх своїх дорогах!


І зроблю кінець усякій радості її, святу її, новомісяччю її, і суботі її, та всякому святковому часові.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan