Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Єремії 14:6 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

6 Навіть дикі осли поставали на голих горах, вітер втягують, мов ті шакали, і меркнуть їм очі, бо немає трави...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

6 Дикі осли стали в лісистих долинах, втягували повітря, їхні очі занепали, бо не було трави.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

6 Дикі осли стоять по горах, вдихаючи, мов шакалі, вітерець; потухли очі в їх, бо нема трави.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

6 Осли здичавілі на горах голих, мов шакали, нюхають повітря. Заплющуються очі їхні, бо трав немає і нічого поїсти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

6 Дикі осли, стоячи на голих узгір’ях, хапають повітря, наче шакали, – їхні очі занепадають, бо немає трави.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Єремії 14:6
7 Iomraidhean Croise  

Бо палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,


Ти як дика ослиця, яка до пустині привикла, що вітер втягає в жаданні своєї душі, хто заверне її в час її похотливости? Усі, хто шукає її, не помучаться, знайдуть її в її місяці!


Уже прогляділи ми очі свої, даремно чекавши на поміч собі, на варті своїй ми чекали народу, який нас не спас...


тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,


Як стогне товар, поголомшені череди, бо немає їм паші, отари спустошені!


І сказав Йонатан: Знещасливив мій батько цю землю! Подивіться но, як роз’яснилися очі мої, коли я скуштував трохи цього меду.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan